SEO: Come gestire un sito multilingua con canonical, alternate e hreflang
Se il nostro sito web è in più lingue, come possiamo migliorare la SEO evitando i contenuti duplicati?
Supponiamo il caso di un sito web in inglese, italiano e francese. Stando alle guide di Google su Gestione dei siti multiregionali e multilingue e Informare Google dell’esistenza di versioni localizzate di una pagina:
Il contenuto risulta duplicato quando presentiamo lo stesso testo per lingue diverse, senza tradurlo in più lingue. Potremmo infatti avere il template e la navigazione in lingue diverse, ma titoli e testi tutti in inglese anche quando l’utente naviga nel sito in francese.
Diversamente, il contenuto non è duplicato se traduciamo i testi correttamente in ogni lingua.
Canonical: decidiamo la versione “canonica” del nostro sito web, cioè cosa preferiamo mostrare agli utenti: se per lingue diverse mostriamo gli stessi testi in inglese, aggiungiamo il tag rel=”canonical” in modo che rimandi alla pagina in inglese; se mostriamo testi tradotti in ogni lingua, possiamo anche omettere il tag canonical e lasciar decidere a Google.
Per approfondire il canonical: I meta tag Canonical per la SEO: Cosa sono e come funzionano
Esempio di HTML:
<link rel="canonical" href="https://www.devlancer.it/en/" />
Alternate: indichiamo quali sono le versioni alternative, dato che una pagina prodotto in inglese potrebbe avere delle alternative tradotte in italiano e francese. Uniamo anche l’attributo hreflang per definire la lingua della versione alternativa.
Esempio di HTML:
<link rel="alternate" hreflang="it-IT" href="https://www.devlancer.it/it/prodotto/nome-prodotto" />
<link rel="alternate" hreflang="fr-FR" href="https://www.devlancer.it/fr/produit/produit-nom" />
Con questi accorgimenti mostriamo al motore di ricerca quali sono le pagine di riferimento e quali le “copie“, in modo da indicizzare correttamente le pagine in lingue diverse.
A proposito dei contenuti duplicati, suggerisco di leggere: I contenuti duplicati possono penalizzarci?